Expresii idiomatice chinezeşti: "Capcane de la cer până la pământ" (天羅地網)
alte articole
În perioada dinastiei Song de Nord (960-1127 d.Hr.), Yi Jia şi Shishi Li erau îndrăgostiţi unul de altul. Jia un militar foarte frumos, era cunoscut pentru talentul său de a scrie poezii. Li, o celebră curtezană, era foarte iscusită la cântat, dans, şi poezie.
Ei se iubeau şi se apreciau unul pe celălalt.
Mai târziu, împăratul Huizong (1082-1135 d.Hr.) a aflat despre Shishi Li şi a început s-o viziteze. Împăratului i-a plăcut la fel de mult frumuseţea şi talentul lui Li, motiv pentru care, relaţia ei cu Jia a trebuit să se încheie.
Având inima frântă, Jia a scris un poem în care îşi exprima sentimentele lui faţă de Li şi gelozia faţă de împărat. Poemul a fost descoperit de către Gao Qiu, un ministru corupt, care l-a întemniţat pe Jia, acesta perzându-şi atât iubirea, cât şi libertatea.
În cartea din secolul al 13-lea “Vechi incidente din perioada Xuanhe a dinastiei Song”1, expresia "天羅地網" (tian luo di wang) era folosită pentru a descrie situaţia lui Jia - lovit de ghinion din toate părţile. Dacă ar fi tradusă mot-a-mot, ar fi "o capcană de la cer până la pământ" sau "capcane peste tot, de jur împrejur". Mai târziu, a devenit o expresie folosită la descrierea unei situaţii periculoase în care se află cineva fără scăpare.
Note:
- “Vechi incidente din perioada Xuanhe a dinastiei Song” include mai multe versiuni de istorioare ale unor povestitori, bazate pe evenimente istorice. Este împărţită în 10 capitole, încorporând aproximativ istoria dinastiei Song de la începutul secolului al 11-lea până la instaurarea regimului Song de Sud în 1127. Numele chinez a textului este 大宋宣和遺事 (dà song xuan he yi shi).