Expresii idiomatice chinezeşti: "A se trata reciproc cu respect" (相敬如賓)

În timpul perioadei Primăverii şi Toamnei (770-476 î.Hr.), regele statului Jin a trimis un diplomat să viziteze statul Lu. Într-o zi însorită, în drumul său de întoarcere spre Jin, diplomatul a trecut prin statul Ji. Acolo a zărit un fermier, care îşi prăşea terenul şi o tânără, care părea să fie soţia lui, apropiindu-se de fermier cu prânzul.
Diplomatul l-a vizitat imediat pe împăratul statului Jin şi i-a spus despre cuplu. El i-a spus regelui: „Respectul este o dovadă a virtuţii. Cineva respectuos, trebui să fie şi virtuos! Ar trebui să ne educăm oamenii conform acestei virtuţi.” (Sandy Jean / Epoch Times)
Lily Choo
27.04.2014

În timpul Perioadei de primăvară şi toamnă (770-476 î.Hr.), regele statului Jin a trimis un diplomat să viziteze statul Lu.

Într-o zi însorită, în drumul său de întoarcere spre Jin, diplomatul a trecut prin statul Ji. Acolo a zărit un fermier, care îşi prăşea terenul şi o tânără, care părea să fie soţia lui, apropiindu-se de fermier cu prânzul.

Tânăra i-a servit prânzul fermierului ţinând platoul cu ambele mâini, într-un mod respectuos. La rândul său, fermierul a luat mâncarea la fel de respectuos. În timp ce fermierul îşi lua prânzul, soţia stătea deoparte aşteptând politicos.

Diplomatul a rămas impresionat de cele văzute, gândindu-se: “Se tratează unul pe celălalt cu atâta respect”. El s-a apropiat de cuplu şi li s-a adresat, după care i-a invitat să-l însoţească în Jin.

Imediat ce a ajuns acasă, diplomatul l-a vizitat pe regele statului Jin, povestindu-i despre cuplu. El i-a spus regelui: „Respectul este o dovadă a virtuţii. Cineva respectuos trebuie să fie şi virtuos! Ar trebui să ne educăm oamenii conform acestei virtuţi.”

Apoi i l-a recomandat pe fermier regelui. Regele i-a ascultat sfatul şi l-a pus pe fermier într-o poziţie importantă în statul Jin.

Istorisirea face parte din povestirile cărţii Zuo Zhuan1, una dintre cele mai timpurii lucrări chineze de istorie narativă, care cuprinde cea mai mare parte a Perioadei de primăvară şi toamnă.

Mai târziu, expresia 相敬如賓(xiang jìng ru bin), care se traduce ca “a se trata reciproc cu respectul cuvenit pentru un oaspete”, a devenit idiomatică. Acesta este folosit pentru a descrie cum ar trebui să se trateze membrii unui cuplu, unul pe celălalt, dând dovadă de respect reciproc.

Notă:

1. "Zuo Zhuan" (), numită şi "Chunqiu Zuo Zhuan", este una dintre cele mai importante surse, cu ajutorul căreia se poate înţelege istoria Perioadei de primăvară şi toamnă (770-476 î.Hr.). Era atribuită lui Zuo Qiuming, fiind considerată un comentariu al cărţii “Analele de primăvară şi toamnă”.

România are nevoie de o presă neaservită politic şi integră, care să-i asigure viitorul. Vă invităm să ne sprijiniţi prin donaţii: folosind PayPal
sau prin transfer bancar direct în contul (lei) RO56 BTRL RONC RT03 0493 9101 deschis la Banca Transilvania pe numele Asociația Timpuri Epocale
sau prin transfer bancar direct în contul (euro) RO06 BTRL EURC RT03 0493 9101, SWIFT CODE BTRLRO22 deschis la Banca Transilvania pe numele Asociația Timpuri Epocale
O presă independentă nu poate exista fără sprijinul cititorilor