Expresii idiomatice chinezeşti: "A drege ţarcul după pierderea unei oi" (亡羊補牢)

Un cioban a găsit o dată o gaură în gardul stânii, dar nu a reparat-o. Câteva zile mai târziu au dispărut câteva oi. Atunci el a dres ţarcul şi nu a mai pierdut nici o oaie.
Un cioban a găsit o dată o gaură în gardul stânii, dar nu a reparat-o. Câteva zile mai târziu au dispărut câteva oi. Atunci el a dres ţarcul şi nu a mai pierdut nici o oaie. (Sandy Jean / Epoch Times)

În perioada Statelor Combatante (475-221 î.Hr.), statul Chu îl avea ca ministru pe Zhuang Xin. El era îngrijorat când vedea cum oficialii de la curte, precum şi regele, se răsfăţau adesea în lux şi plăceri excesive.

Într-o bună zi, Zhuang i-a spus regelui Chu: “Maiestate, sunteţi mereu înconjurat de miniştri care vă linguşesc şi încearcă totul pentru a vă face fericit. Nu aveţi timp să vă ocupaţi de afacerile statului, iar Chu se confruntă cu un mare pericol. Dacă nu se face nicio schimbare, statul nostru va dispărea, cu siguranţă.”

La auzul acestor cuvinte, regele nemulţumit, l-a certat: “Cum îndrăzneşti?! Foloseşti cuvinte atât de vicioase, pentru a-mi blestema ţara, încercând să stârneşti furia poporului!”

Dându-şi seama că nimic nu se va schimba, Zhuang a cerut permisiunea regelui de a părăsi statul pentru un timp. Regele i-a permis, aşa că Zhuang a mers în statul Zhao.

Câteva luni mai târziu, o armată a statului Qin a invadat statul Chu, şi ocupând o mare suprafaţă din teritoriul acestuia, i-a forţat regele să plece în exil. Atunci regele şi-a amintit sfatul lui Zhuang, regretând că nu l-a ascultat şi a trimis după Zhuang, să fie chemat înapoi.

Având un puternic simţ al responsabilităţii pentru statul Chu, Zhuang s-a întors imediat la regele său. “Este prea târziu, ce pot să mai fac acum”? a întrebat regele.

Zhuang i-a răspuns: “Un păstor a găsit odată o gaură în gardul stânii, dar nu a reparat-o. Câteva zile mai târziu au dispărut câteva oi. Doar atunci a dres el ţarcul. După asta, nu a mai pierdut nici o oaie. Nu-i prea târziu dacă dregeţi stâna, chiar şi după ce a dispărut o oaie, Maiestate!”

Cu ajutorul sfatului lui Zhuang, regele a recuperat în cele din urmă teritoriul pierdut şi a restabilit integritatea statului Chu.

Expresia idiomatică "亡羊補牢" (wáng yáng bǔ láo), care este, în general, tradusă ca “a drege ţarcul după pierderea unei oi” se trage din răspunsul pe care l-a dat Zhuang regelui. Această poveste a fost înregistrată într-o lucrare istorică antică chineză “Intrigile Statelor Combatante1”, fiind compilată în perioada Dinastiei Han de Vest.

Expresia este folosită pentru a sfătui pe cineva că nu este niciodată prea târziu să ia măsuri în a-şi corecta greşelile şi a preveni pierderile ulterioare.

Note:

  1. Cartea “Intrigile Statelor Combatante” (戰國策), tradusă şi ca “Strategiile Statelor Combatante” este o lucrare istorică antică chineză, fiind compilată în perioada Dinastiei Han de Vest (206-23 î.Hr.). Ea dezvăluie caracteristicele istorice şi sociale din perioada Statelor Combatante.