Expresii idiomatice chinezeşti: "A continua să priveşti la copac aşteptând un iepure" (守株待兔)

Un fermier naiv îşi lasă ogorul nelucrat, aşteptând prosteşte să apară un iepure lângă el.
Un fermier naiv îşi lasă ogorul nelucrat, aşteptând prosteşte să apară un iepure lângă el. (Child Yu / Epoch Times)

Expresia chinezească 守株待兔 (shǒu zhu dai tù) are semnificaţia: “a continua să priveşti la copac aşteptând un iepure”, expresie folosită pentru a descrie pe cineva care aşteaptă prosteşte un câştig, care mai degrabă nu va veni, în loc să muncească pentru acel câştig, ori aşteaptă cu speranţa de a profita de eforturile altora.

Această expresie idiomatică provine dintr-o poveste din cartea Han Feizi 1 scrisă de Han Fei (cca. 280 - 233 î.Hr.), unul dintre primii filosofi legalişti din China.

În statul Song, în perioada Primăverii şi Toamnei (770-476 î.Hr.), trăia un fermier care avea un copac pe domeniul său. Ori de câte ori se simţea obosit din cauza lucrului, se odihnea sub acel copac.

Într-o zi, în timp ce-şi muncea ogorul, un iepure speriat a fugit dintr-o dată pe lângă el, s-a lovit orbeşte de copac, şi-a rupt gâtul şi a murit. Fericit, fermierul a luat iepurele, cu gândul să-l ducă acasă pentru a pregăti o tocană delicioasă de iepure la cină.

De atunci, el şi-a abandonat plugul, nedorind să mai muncească pământul. A hotărât să aştepte sub copac în speranţa că un alt iepure se va lovi de el şi va muri. Însă, acest lucru nu s-a întâmplat, iar fermierul a devenit batjocura celorlalţi. A sfârşit prin a nu mai avea nimic, ogorul său rămânând necultivat şi gol.

Expresia chinezească idiomatică “a continua să priveşti la copac aşteptând un iepure” este similară expresiei “Pică pară mălăiaţă în gura lui Natăfleaţă”. Asta înseamnă că cineva se bazează pe noroc, sau doreşte să obţină ceva fără efort.

Note:

  1. Cartea "Han Feizi" (韓非子 han fei zi) conţine 55 de capitole, în care este descrisă filosofia politică a lui Han Fei. Este preţioasă pentru multitudinea de anecdote despre China acelei perioade.