Boicotaţi limba engleză, sfătuieşte un cunoscut intelectual francez

Un cunoscut intelectual francez a cerut boicotarea tuturor produselor ale căror sloganuri publicitare folosesc limba engleză şi a filmelor ale căror titluri nu sunt traduse, în cea mai recentă tiradă dintr-o serie de reacţii la "invadarea Franţei" de către limba engleză, relatează The Daily Telegraph.

"Există mai multe cuvinte în limba engleză (în reclame) pe zidurile din Toulouse decât cuvintele germane în timpul ocupaţiei", a explicat filozoful Michel Serres, membru al Academiei Franceze, instituţie care are drept scop protejarea limbii franceze.

"Vreau să-i invit pe francezi să intre în grevă. Nu cumpăraţi produsul atunci când o reclamă este în engleză şi nu vă duceţi la film dacă titlul unei pelicule nu este tradus", a declarat el într -un interviu apărut în ziarul Depeche du Midi.

Apelul lui Serres vine la doar câteva luni după ce planurile guvernului privind predarea mai multor cursuri în engleză la universităţile franceze au provocat scandal.

Războiul dus de unele părţi ale elitei franceze împotriva nerespectării limbii lor materne durează de zeci de ani, începând cu o lege adoptată în 1994, care stipula că limba franceză este obligatorie în educaţie, afaceri şi serviciile publice.

De altfel, fostul preşedinte Jacques Chirac este celebru pentru pentru că a iniţiat plecarea delegaţiei franceze de la un summit UE după ce un coleg francez a comis "ofensa" de a vorbi în engleză.

Ministerul Culturii a listat recent pe site-ul său o serie de cuvinte în limba engleză - cum ar fi "e-mail", "blog", "supermodel", "takeaway", "chewing gum" şi "weekend", despre care susţine că au devenit comune şi ar trebui interzise şi înlocuite cu echivalente franceze.

De asemenea, în luna ianuarie, guvernul a decretat că trebuie să se renunţe la termenul 'hashtag' şi să se utilizeze termenul francez "mot-diese".

Ordinul a fost însă în mare parte ignorat în afara cercurilor oficiale - o dovadă în plus că francezii au adoptat "franglais"-a în viaţa lor de zi cu zi şi îşi condimentează discursul cu cuvinte precum "snack bar", "weekend", "know how" sau "One Man Show".

Stephen Clarke, un autor englez din Paris, în al cărui roman "The Merde Factor" eroul se luptă cu o brigadă anti-engleză, a scris un răspuns ironic la îndemnul la boicot al lui Serres într-un blog The Telegraph:

"Este destul de nechibzuit să compari afişe publicitare pe care suntem liberi să le ignorăm cu desăvârşire cu proclamaţii naziste care informează oamenii că vor fi împuşcaţi dacă sunt găsiţi afară după stingere sau trimişi în lagărele morţii dacă fac parte din anumite grupuri etnice", explică el.

"De ce (să boicotăm) doar engleza? De ce nu boicotăm şi orice pizzerie care nu îşi schimbă numele în "estaurant în stil italian care vinde pâine fierbinte, în formă circulară"? Şi de ce să nu încurajăm străinii să facă acelaşi lucru ori de câte ori văd un brand francez în mall sau pe strada principală? Astfel, "Michel Serres" s-ar traduce prin "Michael Greenhouses" (Mihai Sere), adaugă Clarke, ironizând numele filozofului francez.

România are nevoie de o presă neaservită politic şi integră, care să-i asigure viitorul. Vă invităm să ne sprijiniţi prin donaţii: folosind PayPal
sau prin transfer bancar direct în contul (lei) RO56 BTRL RONC RT03 0493 9101 deschis la Banca Transilvania pe numele Asociația Timpuri Epocale
sau prin transfer bancar direct în contul (euro) RO06 BTRL EURC RT03 0493 9101, SWIFT CODE BTRLRO22 deschis la Banca Transilvania pe numele Asociația Timpuri Epocale

alte articole din secțiunea Externe